21. Juli 2022

Yellow Summer-Throat – Die Sicht eines Kindes

Yellow summer-throat sat singing
In a bending spray of willow tree.
Thin fine green-y lines on his throat,
The ruffled outside of his throat,
Trembled when he sang.
He kept saying the same thing;
The willow did not mind.
I knew what he said, I knew,
But how can I tell you?
I have to watch the willow bend in the wind.

– Hilda Conking

Hilda Conking schrieb alle ihre veröffentlichten Gedichte im Alter zwischen vier und vierzehn Jahren. Mit sechs Jahren veröffentlichte sie ihr erstes Gedicht „Summertime“.

Als meine jüngste Tochter drei oder vier Jahre alt war, war ihr Lieblingsvogel der Goldkehl-Waldsänger (engl. „yellow-throated warbler“). Etwas Gelbes am Himmel fliegen zu sehen, das war für sie ein beeindruckender Anblick. Für mich war es nur ein Vogel, den ich schon hunderte Male gesehen hatte und nichts Besonderes mehr.

Das zeigte mir, wie sehr sich die Wahrnehmung eines Kindes von der Welt eines Erwachsenen unterscheidet. Als ich darüber nachdachte, wie meine Tochter die Welt sieht, beschloss ich, ihren Rat für meine Fotografien einzuholen. Ich habe in gewisser Weise ihren Input erhalten, um dem fotografischen Medium eine naive Frische zu verleihen.

Sie lässt sich nicht von anderen Fotograf*innen oder fotografischen Klischees beeinflussen. Sie macht sich keine Gedanken darüber, ob ein Foto Kunst ist. Sie kennt nicht die Drittel-Regel, die Farbtheorie und dergleichen. So bekam ich von ihr Ideen für Fotografien, auf die ich nie gekommen wäre.

Dass die Fotos, die ich auf Grundlage der Vorschläge meiner Tochter gemacht habe, viel von dem zeigen, was sie fasziniert, ist nicht überraschend. Aber sie haben auch viel von dem, worüber die Kinderdichterin Hilda Conkling schrieb. Daher verbinde ich einige von Conklings Gedichten mit den Fotografien.

Schmetterling in Kinderhänden

Butterfly,
I like the way you wear your wings.
Show me their colors,
For the light is going.
Spread out their edges of gold,
Before the Sandman puts me to sleep
And evening murmurs by.

– Hilda Conking

Kind mit Aluhut und Tassen vor den AugenKürbis mit Aluhut

Aluhüte werden mit Verschwörungsideolog*innen in Verbindung gebracht, die glauben, dass das Tragen eines Aluhuts Versuche der Gedankenkontrolle, die Überwachung durch „große Brüder“ oder außerirdisches Leben abwehrt. Viele erinnern sich vielleicht an die denkwürdigen Szenen im Film „Signs“, in denen Familienmitglieder Alufolienhüte tragen, weil Aliens in ihrem Haus ankommen. Allerdings kennt meine Tochter diese Assoziationen mit einem Aluhut nicht. Sie findet nur, dass Alufolie einen lustigen Hut macht.

sechs früchteStriche auf Papier

Das Foto von sechs Birnen ist eine Hommage an Muqis Gemälde „Six Persimmons“. Meine Tochter sah Muqis Bild, sammelte diese Birnen, malte ein paar davon an und zeichnete dann die Stiele auf das Papier.

Rote Blumen mit Tape befestigt

March Thought
I am waiting for the flowers
To come back:
I am alone,
But I can wait for the birds.

– Hilda Conking

Kleine Fläschchen gestapelt

Die meisten Eltern werden diese winzigen Tassen für Erkältungsmedizin erkennen. Für Eltern sind es Symbole dafür, bei der Arbeit anzurufen, um zu sagen, dass man zu Hause beim Kind bleiben muss. Ich hatte alle diese Tassen in einen Behälter gestellt, aber meine Tochter nahm sie heraus und stapelte sie einfach übereinander.

Interessanterweise hatte sie nicht das Bedürfnis, die Tassen gerade zu stapeln. Sie stapelte sie einfach spontan und ging weg. Für mich zeigt ihre Konstruktion dieser winzigen Tassen, wie ein Kind ohne Zwang frei schafft. Ich hätte diese Tassen vielleicht gerade gestapelt. Ich habe jedoch nie daran gedacht, sie überhaupt zu stapeln.

Ich möchte hier darauf hinweisen, dass sie bemerkenswerte Arbeit geleistet hat, um das geordnete Verhältnis dieser Tassen in Bezug auf die Größe zu bestimmen. Diese Art des Stapelns wurde im Bereich der Entwicklungspsychologie ausführlich untersucht.1

Oh, My Hazel-Eyed Mother
Oh, my hazel-eyed mother,
I looked behind the mulberry bush
And saw you standing there.
You were all in white
With a star on your forehead.
Oh, my hazel-eyed mother,
I do not remember what you said to me,
But the light floating above you
Was your love for your little girl.

– Hilda Conking

1 Fragaszy, Dorothy M., et al.: „The sources of skill in seriating cups in children, monkeys and apes.“, Developmental Science 5.1 (2002): 118-131

Der Text wurde für Euch von Herausgeberin Katja Kemnitz aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt.

Ähnliche Artikel